Inscriptiones Graecae

IG II/III³ 1, 1073 IG II/III³ 1, 844
IG II/III³ 1, 844 IG II/III³ 1, 1073

IG II/III³ 1, 1074

IG II/III³ 1, 1075 IG II/III³ 1, 1134
IG II/III³ 1, 1075 IG II/III³ 1, 1134
Athen
Akropolis
Bürgerrechts-Dekret
Stele
Marmor
zwischen 262 und 239
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Klaus Hallof
                            

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1[., ἀγαθῆι τύχη]ι, v δε[δόχθαι τῶι δήμωι· εἶναι . .]
2[. . .7. . . .]ιον̣ Ἀθηναῖον κ[αὶ αὐτὸν καὶ ἐκγόνους]
3[καὶ ἔσ]τ̣ω αὐτῶι φυλῆς καὶ δή̣[μ]ου καὶ φ[ρατρίας γ]–
4[ράψ]α̣σθαι, ἧς ἂν βούληται· δοῦναι δὲ π[ερὶ αὐτοῦ]
5[τὴν] ψῆφον τοὺς πρυτάνεις ἐν τεῖ πρώ[τει ἐκκλη]–
6[σί]αι· v ἀναγράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισμα̣ [τὸν γραμμ]–
7[α]τέα τὸν κατὰ πρυτανείαν ἐν στήληι [λιθίνηι ἐ]–
8[ν] ἀ̣κροπόλει· εἰς δὲ τὴν ἀναγραφὴν κ[αὶ τὴν ποίη]–
9[σιν τ]ῆ̣ς στήλης μερίσαι τὸν ἐπὶ τεῖ [διοικήσει]
10[ἐκ τῶν κατ]ὰ̣ ψηφίσματα ἀναλισκομ[ένων τὸ ἀνάλ]–
11[ωμα].
Kein Text vorhanden.
                                

- - -,
1zu Glück und Heil!, wolle beschließen das Volk: dass
2- -ios Athener sein solle, er selbst und die Nachkommen;
3er soll in Phyle und Demos und Phratrie,
4eingeschrieben werden, welche er will; dass über ihn
5die Prytanen abstimmen lassen in der nächsten Volksversammlung;
6dass aufzeichne der Sekretär, der während der Prytanie
7amtiert, diesen Beschluss auf eine steinerne Stele
8auf der Akropolis; dass für die Aufzeichnung und die
9Anfertigung der Stele der Finanzverwalter
10die Kosten begleiche aus dem Dekret-
11Fonds.
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LX 152
  • SEG LXIV 15

IG

  • IG II/III² 707